Сослан-Давид Царазон в истории Грузии и Осетии: факты и гипотезы (часть 2)

2 января 2011 История [версия для печати] [читать комментарии] [размер шрифта: a- | А+] [14476 просмотров]

Сослан-Давид Царазон в истории Грузии и Осетии: факты и гипотезы (часть 2)

                                 (Ветер истории над могилой великого осетина)
    Следует подчеркнуть, что грузинский историк Вахушти Багратиони в XVIII в. впервые упомянул об изображении Сослана-Давида на стене Нузальской часовни, в ряду портретов его предков . А известный исследователь истории и этнографии осетин В. Б. Пфаф сообщал о ясно различимом имени Сослан между третьим и четвёртым портретами . Облик погребённого, восстановленный по методу М. М. Герасимова, соответствует его описанию в грузинских хрониках. Возраст тоже совпадает. По осетинскому преданию в одном из боёв Сослан-Давид был ранен в ногу, что подтвердилось проведённой экспертизой останков. Здание часовни – типичное языческое склеповое сооружение средневековой Осетии («зæппадз» - «гробница»), но уникальна тем, что фрески в ней написаны в манере грузинской фресковой живописи, а надписи сделаны древнегрузинским шрифтом, т. е. погребённый был особо почитаем не только в Осетии, но и в Картли-Грузии, а его склеп одновременно являлся и часовней. Наконец, следует указать и на надпись на стене склепа-часовни: впервые она была опубликована академиком М. Броссе (M. Brosset) в Париже в 1830 , в ней перечислены имена девяти братьев из Уаллаг-Ирского (Алагирского) ущелья – Ос-Багатар, Сослан Давид, Пидарос, Джадарос, Сокур, Георгий, Исаак, Романоз и Басил – владельцев крепости-таможни в Касарском ущелье и золотых и серебряных рудников. Надпись дискуссионна. Мы согласны с теми учёными, которые интерпретируют её естественным образом на материале осетинского языка. Так, Ос-Багатар с высокой вероятностью относится к Сослану-Давиду, как его и называет осетинский фолькор. Пидарос – это осетинский эпитет «фидар» - «сильный», «крепкий», и относится к Джадаросу, в осетинском фольклоре Джада-богатырь, отец Сослана-Давида. Сокур – это осетинское «сохъхъыр» - «косой» (на один глаз), и является осетинским прозвищем Георгия Лаша, у которого, по данным грузинских летописей, один глаз был повреждён. Отметим также, что у осетин до сих пор встречается фамилия Сокуровы, в основе которой осетинское «сохъхъыр». Три последние имени относятся к «служителям Христа». Эти и другие аргументы позволяют вполне обоснованно считать, что в Нузальской часовне захоронен Сослан-Давид. В этом случае политический интерес грузинской правящей верхушки об удалении царя-осетина из усыпальницы грузинских царей оказался комплементарен политическому интересу руководства владетельного рода Царазоновых захоронить великого осетина на своём родовом месте. Это позволяло соблюсти древнюю традицию и поднять престиж рода, ведущего своё начало, согласно его историческим претензиям, от римских кесарей. В то же время видный учёный-алановед В. А. Кузнецов отвергает гипотезу о захоронении в Нузальской часовне Сослана-Давида . Однако мнением В. А. Кузнецова вопрос, очевидно, не закрыт. Всесторонний, тщательный анализ отношений Алании-Осетии и Грузии в период после смерти Сослана-Давида мог бы, на наш взгляд, пролить дополнительный свет на это загадочное место в истории двух народов.
     Отметим ещё одно весьма симптоматичное обстоятельство. Сразу после открытия и изучения гробницы в Нузале грузинская русскоязычная газета «Заря Востока» опубликовала интервью с вице-президентом АН ГССР С. Н. Джанашиа. Академик в директивном тоне повторил известную грузинскую позицию о происхождении Сослана-Давида от «боковой ветви грузинской царской династии Багратиони, утвердившейся в Осетии (! – Авт.) в XI в., и известной под именем Багратион-Эпремидзе» . Он заявил об отсутствии каких бы то ни было исторических данных о происхождении этого рода из с. Нузал (в чём с ним нельзя не согласиться, но по иным причинам), и предупредил, что строить догадки по данной проблеме рискованно.
В Грузинской советской энциклопедии, в разделе «История» события периода царицы Тамар описываются подробно, однако в обширном тексте лишь один раз упоминается Сослан-Давид: «Грузино-осетинское содружество стало ещё теснее после бракосочетания царицы Тамар с осетинским царевичем Давидом Сосланом (Сосланом-Давидом. – Авт.)» . Указанное «содружество» в представлении грузинских историков имеет совершенно определённые черты: «Черкесы, осетины (…), находившиеся в вассальной зависимости от Грузии, органично влились в образовавшийся Кавказский феодальный мир. В последний период царствования Тамар горцы Северного Кавказа находились в числе вассалов Грузии (…)» . Грузинские историки, в разной мере страдающие фанаберией шовинизма, априори утверждают в энциклопедии: «Отношения, установленные Давидом Строителем с Осетией (1-я четверть 12 в.), строились на вассальных принципах. Возникшей на экономической базе вассальной зависимости Осетии от феодальной монархии Грузии, естественно, способствовало и единоверие (? – Авт.)» . Далее тоже грузинские историки «оригинальничают», утверждая: «Осетины активно участвовали в создании единой Кавказской феодальной монархии, гегемоном которой была Грузия» . Всё это, очевидно, имеет большее отношение к пропаганде грузинского «ура-патриотизма», но не исторической науке.
    Интересно также привести посвящённые Сослану строки выдающегося памятника грузинской литературы - поэмы средневекового поэта Грузии Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре» («Вепхис тхъаосани»). Анализ переводов поэмы на другие языки не входит в задачи данной работы, однако рассмотрение русских переводов выявляет показательную картину.
    Известно пять полных переводов поэмы на русский язык: К. Бальмонта, Н. Заболоцкого, П. Петренко, Ш. Нуцубидзе и Г. Цагарели. Так, в переводе Н. Заболоцкого, опубликованном в серии «Библиотека всемирной литературы», строки о Сослане-Давиде звучат следующим образом: «Божеству грузин Давиду, что грядёт путём светила, // Чья с восхода до заката на земле известна сила, // Кто для преданных опора, для изменников – могила, - // Написал я эту повесть, чтоб досуг его делила. // Мне ли петь дела Давида, возглашая славу слав. // Я служил ему стихами, эту повесть отыскав» . В предисловии профессор И. Абашидзе писал, что ««Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели вошёл в число самых удивительных творений, созданных человеческим гением» , в чём мы с ним безусловно согласны. Тем не менее в предисловии ни слова не сказано о Сослане-Давиде, кому посвящена удивительная поэма. В переводе П. Петренко строки о Сослане-Давиде выглядят следующим образом: «Царь Давид наш солнцеликий, славный в думах и делах, // От Восхода до Заката на врагов наводит страх» , т. е. именование осетина богом грузин было признано невозможным. В указанном издании строфа имеет номер 1789, но в издании 1984 произошли изменения и строфа нумеруется как 1584 , хотя текст строфы сохранён. Автор предисловия член-корреспондент АН ГССР С. Цаишвили писал: «Наряду с Тамар, в поэме восхваляется и её супруг Давид Сослани, скончавшийся в 1207 г. Поскольку другое произведение той эпохи, «Тамариани», было написано около 1205 г., но в нём герои «Витязя в барсовой шкуре» ещё не упоминаются, руствелологи полагают, что этот последний был завершён его автором именно в 1205 – 1207 гг.» . В переводе академика Г. Цагарели строки о Сослане-Давиде звучат так: «Божеству грузин – Давиду, чей всегдашний спутник – солнце, // Я слагаю песнопенья, чтя двора его устав» . Переводчик подчёркивает, что «предлагаемый труд является первой попыткой создания русского поэтического перевода гениальной поэмы непосредственно с грузинского» , что действительно придаёт ему особую ценность. Далее, перевод поэмы осуществил и академик АН ГССР Ш. Нуцубидзе, декларировав при этом его максимальную научность; у него слова о Давиде переведены так: «Для царя Давида солнце было ласковым патроном. // Для него я эту повесть рассказал в стихе гранёном» . Первая строка, как видим, кардинально отличается от перевода Г. Цагарели и Н. Заболоцкого, хотя во второй строке посвящение поэмы Сослану-Давиду всё же сохранилось. Наконец, в переводе К. Бальмонта: «Для грузинской я богини, луноликой, чьей святыне // Царь Давид, во всей гордыне блесков солнечных, слуга, // Ей, чьим страхом всё объято от Востока до Заката, // Песнь сложил, в ней повесть сжата, для царицы – жемчуга» . Во вступлении к изданию А. Барамидзе и С. Цаишвили писали: «Автор почтительно воспевает царицу Тамар и её мужа-соправителя Давида Сослани» . Исследователи сделали вывод: «Поскольку вместе с Тамар поэт воспевает и её супруга – Давида Сослани, постольку и «Витязь в барсовой шкуре» издан в период царствования Тамар и Давида, то есть в между 1189 и 120 годами (в 1189 Тамар сочеталась браком с Давидом Сослани, а в 1207 Давид скончался)» .
    Для полноты картины считаем необходимым привести и перевод поэмы с грузинского на осетинский одного из лучших осетинских поэтов второй половины ХХ в. Георгия Бестаева: «Арын гуырдзыйы хуыцауы – хур-Дауыты ном мæ фысты…» («Нахожу (именую, возношу) грузинского бога – солнце-Давида имя моими письменами…» (перевод наш. – Авт.)) . К этому следует добавить, что Г. Бестаев в совершенстве владел грузинским, осетинским и русским языками.
    Показательна глубокая, почти мистическая связь между поэмой «Витязь в барсовой шкуре», Сосланом-Давидом и судьбами Картли того времени. И. Абашидзе в вышеуказанном предисловии к изданию перевода Н. Заболоцкого особо подчёркивал: «А назавтра, сразу после появления этой книги (и, соответственно, загадочной смерти Сослана-Давида, добавим мы. – Авт.), Грузия была оторвана от внешнего мира и на протяжении веков оставалась похожей на закрытый концентрационный лагерь» . Что и говорить, чрезвычайно сильное, эмоциональное и объективное сравнение постигшего Грузию исторического бедствия.
    Анализируя биографию Сослана-Давида, необходимо, на наш взгляд, указать на блестящую работу В. И. Абаева . Выдающийся отечественный филолог подчеркнул, что правитель Алании-Овсети домонгольских времён, являвшийся по своему военно-политическому и экономическому ресурсу ровнёй киевским князьям, хазарским каганам и грузинским царям, претендуя на звание наследника Цезарей, добавил к позднелатинской форме Caesar патронимический формант –on: Cæzaron – «сын Цезарей», с последующей перестановкой согласных z и r (что часто встречается в осетинском языке). Аналогичную операцию проделал Иван Грозный, принявший титул царя (как известно, это стяжённое «Цезарь»), чтобы возвыситься над князьями; в Осетии это было нужно для выделения из «князей» - «ældar»-ов.
    Равным образом из August (us) филологически безупречно выводится Æghuz, Ælghuz. В. И. Абаев анализирует популярную поэму «Алгузиани» известного осетинского и грузинского культурного и общественного деятеля Ивана Ялгузидзе (Габараева) (1775 – 1830), написанной им на грузинском языке, где своего героя Алгуза он связывает с Августом Кесарем. Выдающийся учёный-иранист считает, что И. Ялгузидзе пользовался фольклорными источниками, достаточно ясными в его время, но уже смутными и расплывчатыми к концу XIX века. В. И. Абаев сравнивает формулу грузинской династической генеалогии Иесиан-Давитиан-Соломониани с полным заглавием поэмы «Ahust”ian-Alhuzian-Rusian-Carazon-C”axiloni» и указывает на противопоставление грузинской царской генеалогии с её ориентацией на Библию – осетинской, ориентированной на Рим. Уничтожение Алании - Осетинского государства татаро-монголами ликвидировало и царские претензии правящих родов Осетии. Однако их потомки сохранили память о своём легендарном происхождении от римских правителей. Важно, что В. И. Абаев своим исследованием убедительно поддержал грузинских и осетинских учёных, отвергающих версию Вахушти Багратиони о принадлежности Сослана-Давида к боковой («осетинской») ветви грузинской династии Багратионов. Приоритет такого исследования принадлежит видному учёному-кавказоведу Ю. С. Гаглойти, опубликовавшего свою работу ещё в 1969 г. Действительно, эта версия появилась в политических условиях первой половины XVIII в., когда Вахтанг VI образовал комиссию для систематической работы над летописанием и критическом переосмыслении всего написанного ранее («Картлис цховреба» обрывалась на XIV в.). Затем его побочный сын Вахушти Багратиони провёл огромную многостороннюю работу по написанию истории Грузии. В то время правители Грузии вели уже иную, более враждебную политику в отношении Осетии. В соответствии с новыми конъюнктурными политическими установками Сослан-Давид, которого никак невозможно было вычеркнуть из истории страны и грузинского народа, «должен был стать» одним из «своих» царевичей, но не этнически осетинским царевичем.
Отдавая себе отчёт в дискуссионности предложенной нами версии жизни и смерти Сослана-Давида, мы, тем не менее, считаем, что имеющегося исторического материала достаточно по крайней мере для того, чтобы данная версия имела право на существование и являлась предметом дальнейших научных изысканий. Убеждены также, что чем меньше тёмных мест и белых пятен останется в истории взаимоотношений грузинского и осетинского народов, тем скорее будет завершён наличный грузино-осетинский конфликт, имеющий, как это очевидно для любого непредвзятого исследователя, не только и не столько конъюнктурно-политические основания в современном геополитическом дискурсе, сколько историко-культурологические и идеолого-политологические основания в длительной их ретроспективе.
Дзидзоев В. Д.
Дзугаев К. Г.

Примечания
Шнирельман В. А. Быть аланами. Интеллектуалы и политика на Северном Кавказе в ХХ веке. М., 2006. С. 10.
Тишков В. А. Реквием по этносу. Исследования по социально-культурной антропологии. М., 2003. С. 503.
Гаглойти Ю. С. Необходимое дополнение // Южная Осетия, 2006, 27 мая. Автор работал ранее министром иностранных дел Республики Южная Осетия, ныне ведущий научный сотрудник Юго-Осетинского научно-исследовательского института, заведующий кафедрой истории Юго-Осетинского госуниверситета им. А. А. Тибилова.
Мы используем принятое написание «Ос-Багатар» (осетинское «Ос-Бæгъатыр»), хотя беспроблемно можно пользоваться и написанием «Ас-Багатар».
Тогошвили Г. Д. Сослан-Давид. Владикавказ, 1990. С. 5. Отметим пионерное исследование Ю. С. Гаглойти «Средневековые летописи о Давиде Сослане» («Литературная Осетия», 1969, №33, с. 120 – 127; в виде газетной статьи впервые опубликовано в «Советон Ирыстон», 1967, 2 апреля).
Сочинения Корнелия Тацита. Т. II. Тбилиси, 1987. С. 280 – 291.
Картлис цховреба ( Подготовил к изданию по всем основным рукописям С. Г. Каухчишвили). Т. I. Тбилиси, 1955. С. 59 – 62.
Мровели Леонти. Жизнь картлийских царей. Извлечение сведений об абхазах, народах Северного Кавказа и Дагестана. Москва, 1979. С. 92.
Миллер В. Ф. Осетинские этюды. Ч. 1. М., 1887. С. 138.
Леонтович Ф. И. Адаты кавказских горцев. Т. II. Одесса, 1886. С. 19.
Картлис цховреба. Т. 1. Тбилиси, 1973. С. 156.
Тогошвили Г. Д. Сослан-Давид. С. 49.
Санакоев М. П. Генеалогические разыскания // Известия Юго-Осетинского научно-исследовательского института. Вып. XXXV. Цхинвал, 1998. С. 60.
Там же. С. 62.
Пфаф В. Б. Материалы для истории осетин // Сборник сведений о кавказских горцах. Вып. V. Тифлис, 1871. С. 42.
Историки сообщают также, что «среди множества политических и военных достижений славного правления Тамар (и Сослана-Давида. – Авт.) особый интерес вызывает основание Трапезундской империи. (…) Армия царицы Тамар (Сослана-Давида. – Авт.) заняла Трапезунд и прилегающую к нему территорию побережья Чёрного моря, расположенную дальше на запад. Во главе новой независимой империи был поставлен Алексей Комнин, получивший образование в Грузии. Трапезундская империя просуществовала до 1461 г.» (Лэнг Д. (David M. Lang) Грузины. Хранители святынь. М., 2006. С. 132 – 133). Более того, реализуя военно-политическую программу Сослана-Давида, грузинская армия заняла Эрдебиль, затем Тебриз и Казвин, и «на протяжении нескольких поколений иранский Азербайджан управлялся представителями грузинской династии» (там же, с. 134).
Тогошвили Г. Д. Указ. соч. С. 74 – 75.
Картлис цховреба. Т. II. Тбилиси, 1974. С.100.
Жордания Т. Хроники. Т. III. Тбилиси, 1967. С. 571.
Лолашвили И. Тайна склепа Давида Сослана. Тбилиси, 1971. С. 118.
Данный автор подготовил к изданию известную поэму «Абдулмессиани». Анализируя литературу по поэме, он обращает внимание на настойчивые попытки отдельных авторов поставить под сомнение тот факт, что в поэме восхваляется именно Сослан-Давид, и приводит характерный пример: «С. Какабадзе в 1911 году писал, что в поэме воспет царь Давид VIII (1293 – 1311), в 1913 году называл героем поэмы Давида Улу (1246 – 1269), в 1927 году сына царя Деметре Давида (царствовал всего 6 месяцев в 1155 г.), а в 1937 году признавался, что вопрос этот окончательно ещё не решён» (Шавтели Иоан. Абдулмессиани. Восхваление царицы Тамар и Давида Сослана. Текст подготовил к изданию, комментариями и словарём снабдил И. А. Лолашвили. Тбилиси, 1964 (на груз. яз.). С. 54).
Jones Ernest. Papers on psychoanalysis. Boston, 1961. P. 305 – 308. Американский психоаналитик указывает, что если к ненависти примешивается чувство вины, то это ведёт к ещё большей ненависти.
Мамукаев Т. Б. Тайна Нузальской часовни. Принадлежат ли исследуемые останки Давиду Сослану. Орджоникидзе, 1969. С. 32. В предисловии член-корреспондент АМН СССР, профессор Д. Г. Рохлин и доктор медицинских наук, профессор А. В. Цагарейшвили высоко оценивают выполненную Т. Б. Мамукаевым работу «на основании сопоставления полученных им анатомо-антропологических данных с учётом исторических, литературных и фольклорных сведений и археологических данных» (С. 6).
Шнирельман В. А. Указ. соч. С. 120.
Там же. С. 98.
Там же. С. 102 – 103.
Вахушти. Георгафия Грузии // Записки Кавказского отделения Императорского русского географического общества. Кн. XXIV, в. 5. Тифлис, 1904.
Пфаф В. Б. Указ. соч. С. 33.
Броссе М. Нузальская надпись // Азия. 1830. С. 305 (Цит. по: Мамукаев Т. Б. Указ. соч. С. 109).
Кузнецов В. А. Реком, Нузал и Царазонта. Владикавказ, 1990. При этом автор сообщает о рукописи, хранящейся в Петербургской духовной академии, где «находим следующие важные данные: «Предание осетинцев гласит, что изображение Пидароса, Сослана и прочих были портреты Осса богатыря и его братьев; что тут же на стене было написано Оссом богатырём, где сокрыты его сокровища и что в 1821 году приходской священник Самарканов родом из города Горий (Гори, южнее Цхинвала, - К. Д.), прочитав эту надпись и найдя сокровища, их выкрал и надпись соскоблил» (С. 83). Исследовав изуродованные стены часовни-склепа, В. А. Кузнецов делает вывод: «Всё это – не случайность, характер повреждений настолько целенаправленный и системный, что мы вправе предположить здесь единовременную акцию по ликвидации всего, что было связано с ктиторами церкви и их генеалогией: полностью уничтожается стихотворение, стираются лица ктиторов и святых воинов – патронов ктиторов, повреждаются лики святителей, поскольку они были братьями светских ктиторов» (С. 82 – 83).
Есть ещё одно свидетельство. «У меня были старинные грузинские рукописные книги по истории, а среди них одна – о жизни византийских святых, в которой местами говорилось о жизни осетинских царей и были помещены их портреты. Так как владетель этой книги не согласился продать её нам, то я выписал из неё всё касающееся осетинской нации. В 1903 году я вернул эту книгу хозяину Василию Тедешвили (осетинская фамилия Тедеты с грузинским окончанием «-швили». - Авт.). (…) Со временем эта книга перешла в руки художника Гиго Зазиашвили. У Зазиашвили эту книгу на время попросил знаток грузинской письменности и изобразительного искусства Ясон Давидович, князь Цициашвили. Он срисовал из неё портреты, которые мы и напечали в своей книге, за что приношу ему благодарность. (…) Василий Тедешвили сообщил мне устно, что его старинная книга унесена из Нузальской часовни. Также есть сведения, что священник Русиев выкрал из Нузальской часовни все материалы и книги по истории Осетии, о чём, оказывается, говорил и издатель «Иалгузиани» историк Н. Гамрекели. (…) Пропало оттуда очень много ценных материалов об Осетии. Н. Гамрекели знает, при каких обстоятельствах это случилось» (Чичинадзе З. История Осетии по грузинским источникам. Составлена на основе устных сказаний, народных преданий и сохранившихся старинных сведений. Тифлис, 1915. Переиздана в Цхинвале в 1993 г. С. 145 – 146). О священнике Русиеве З. Чичинадзе упоминает и на с. 144: «Не то чтобы собирать новые сведения, но даже большинство тех, которыми осетины располагали и которые хранились в Нузальской часовне, были изъяты и упрятаны священником Русиевым, он даже замазал роспись на стенках этой часовни. За что он был так обозлён, чтобы так зло поступить, нам неизвестно. Но таково уж счастье осетинского народа и его, по выражению Н. Гамрекели, «покрытой мраком неизвестности» истории. Разгром, уничтожение ценностей – это его удел. Потому и получилось так, что кроме карталанской Осетии, даже в самой центральной Осетии не сохранилось никаких памятников старины (…) уничтожено всё».
Согласно указанной З. Чичинадзе рукописи, «первым лицом, взошедшим на возрождённый престол в XIV веке, был некто Тевдре Багратиони, потомок Давида-Сослана, которого также называли и Тамариани. У него было пять сыновей. Первый – Гамза. Он был назначен наследником престола. (…) После Тевдре на царский престол взошёл его сын Гамза. Портреты зачинателей этой династии были изображены ещё в древности на стенах Нузальской часовни, откуда в 1750 году были срисованы в известную нам старинную рукопись» (С. 144 – 145).
Интервью с академиком С. Н. Джанашиа // Заря Востока. 1946, 21 июня. К симптоматичным обстоятельствам, видимо, следует отнести и имеющие давнее хождение в Грузии легенды и россказни о распутстве Тамар, пьянстве Георгия-Лаша и т. п.
Грузинская советская энциклопедия. Тбилиси, 1981. С. 66.
Там же. С. 65.
Там же. С. 66.
Там же.
Шота Руставели. Витязь в тигровой шкуре (Пер. Н. Заболоцкого. Предисловие И. Абашидзе). М., 1969. С. 338.
Там же. С. 5. Перевод Н. Заболоцкого впервые был издан в 1958 г. и претерпел некоторые злоключения. Так, например, в издании его перевода 1980 года для школьных библиотек (помимо центрального, книги серии «Школьная библиотека» издавались и на местах, т. е. имели очень большие тиражи даже по советским меркам) строфы заключения, где упоминался Сослан-Давид, попросту отсутствуют.
Шота Руставели. Витязь в тигровой шкуре (Пер. П. Петренко. Предисловие И. Орбели). М. – Л., 1938. Литературоведам-руствелологам известно, что П. Петренко в связи с трагической гибелью не успел довести свою работу до конца, и с 1515 строфы перевод завершён Б. Бриком.
Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре (Пер. П. Петренко при участии и под. ред. К. Чичинадзе). Тбилиси, 1984. С. 234. Отметим, что перевод «вепхис» как «барса» является точным, т. е. поэму следует называть «Витязь в барсовой шкуре», как она именуется и в грузинских академических изданиях.
Редактор издания член-корреспондент АН ГССР С. Цаишвили указывает в предисловии: «Имеются сведения о том, что почти весь тираж первого издания поэмы (1712 г.) был сброшен в реку» (с. 7). Такое решение труднообъяснимо, так как это издание было осуществлено по инициативе царя Вахтанга на основе имевшихся в его время старинных рукописей поэмы; тем не менее содержание поэмы в какой-то её части (исторической? церковной?) оказалось настолько неприемлемым, что царское издание было утоплено.
Интересно отметить, что С. Цаишвили в своём предисловии писал, что «породнение с Россией спасло Грузию и её народ от физического уничтожения» (с. 30). Обращаем внимание на то, что С. Цаишвили не единственный авторитетный учёный Грузии, признававший огромную позитивную роль России в судьбе Грузии. Однако сегодняшние интеллектуалы Грузии преднамеренно стараются избегать таких объективных характеристик России.
Там же. С. 7.
Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре. М., 1953. С. 242. Первое издание перевода Г. Цагарели было осуществлено в 1937 г. к 750-летию Ш. Руставели по постановлению ЦК КП(б) Грузии о проведении юбилея поэма (разумеется, дата установлена произвольно, так как год рождения Ш. Руставели, равно как и место рождения, не известны).
Там же. Предисловие к 1 изданию.
Шота Руставели. Витязь в барсовой шкуре. (Пер. Ш. Нуцубидзе). М., 1941. С. 250 (строфа 1668).
Шота Руставели. Носящий барсову шкуру (Вступительная статья, составление, подготовка текста и примечания А. Г. Барамидзе и С. С. Цаишвили). Л., 1988. С. 235. Данное издание полезно тем, что в нём приведены три перевода поэмы и читатель имеет возможность сравнения. Отметим, что по мнению А. Г. Барамидзе, «заключительные строфы (перевода К. Бальмонта. – Авт.) переведены Е. Тарловской» (Барамидзе А. Из истории одного перевода поэмы Руставели на русский язык // Очерки и исследования из истории грузинской литературы. Т. 6. Тбилиси, 1975. С. 96)
Там же. С. 6.
Уместно отметить, что не обошёл своим вниманием поэму Ш. Руставели и З. К. Гамсахурдиа. Признавая высочайшие оценки Сослана-Давида, он тем не менее утверждает, что в отдельных одах поэмы воспеты и Давид Строитель, и Сослан-Давид (Гамсахурдиа З. К. «Витязь в барсовой шкуре» и культ св. Георгия // Литературные разыскания. II (XVII). Тбилиси, 1987. С. 245 – 246 (на груз. яз.)).
Там же. С. 6 – 7. В словаре, приложенном к изданию, авторы вступительной статьи указывают: «Давид – видимо (? – Авт.) Давид Сослани (ум. 1207), супруг царицы Тамар, осетинский царевич и выдающийся полководец».
Шота Руставели. Стайы Цармдарæг (Витязь в барсовой шкуре). Издание 2-е. Цхинвали, 1986. С. 277. Считаем, что литературоведам Осетии стоило бы произвести полный анализ иностранных переводов «Витязя в барсовой шкуре», начиная с лондонского издания перевода английской поэтессы Марджори Уордроп 1912 г.
Указ. изд. С. 6.
Абаев В. И. Происхождение осетинских фамильных имён Cærazontæ и Æghuzatæ // Литературная Осетия. 1982. № 60.
Гаглойти Ю. С. Средневековые летописи о Давиде Сослане // Литературная Осетия. 1969, № 33.
Исследователь отмечает, что «летописец ничего не говорит ни о причине кончины Давида Сослана, ни о месте его погребения. Оба эти обстоятельства выглядят несколько странными, если учесть, что «История и восхваление венценосцев», с одной стороны, довольно подробно характеризует Сослана и его военные мероприятия, а с другой, грузинские летописи прямо отмечают погребения в Гелати, где находилась фамильная усыпательница Багратионов» (с. 126). Большего в те годы, очевидно, сказать было нельзя. Ю. С. Гаглойти также склоняется к тому, что «мнение о погребении Давида Сослана в Нузальском склепе близко к истине» (с. 127).

ИА ОСинформ







Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
2 января 2011 21:35

ИА Осинформ, во-первых, с НГ вас
А во-вторых, можно уточнить почему ВЫ,ваши администраторские КОМПЛЕКСЫ нам навязываете уже  3,5 года?
каждая тема для нас , юзеров, должна быть познавательной и призывающей к какому-то   осмыслению  чего-то конкретного...
Скажите мне ,пож-та, что ВЫ от нас, юзеров, хотите, администрация сайта?
В чём мы  перед вами провинились, и что мы на основании этого зажеванного ненужного материала должны уяснить для  себя?Это материал для историков, и, наверно, каждый для себя уже истолковал его  смысл по-своему(!)
Эта тема висит на сайте уже с весны 2007 года, а вы, по непонятным пока причинам, перепечатываете её с завидным постоянством ежегодно.....(???).
Вы что нам навязываете-решить для себя, что мы на территории сегодняшнего гюрджистана появились вместе с "могилой великого осетина" или что?
Если это так, то  ПОЯСНЯЮ специально для вас  незнающих историю- осетинские цари начали править на той территории по известным источникам уже со второго века .Кто кому роднёй приходится это тоже неизвестно, поэтому прекратите ваш "интеллектуальный"террор- тут читают достаточно образованные люди..
Если вы , администрация сайта, чем-то хотите гордиться, в том числе"могилой великого осетина"это ВАШИ проблемы.., а моё мнение  уже сказала..:(((
Гордитесь хоть могилами , хоть именами мёртвых и живых предателей-пусть даже возведённых во всевозможные ранги и титулы...Диссаегтае...
маердты баехаей даер сын фацаеуаед ,каей хъаеуы уыдон, иннаеты ныууадзут сае маегуырыл..:((( 


--------------------
3 января 2011 23:45

Не все так хорошо знают Историю, как вы и не все новые пользователи сайта это читали. Подростает поколение новых позователей сайта))) .


--------------------
4 января 2011 13:12

Чегевара,при чём тут мои знания, которые Слава Богу никак не зависят от Осинформа:)
Меня волнует то, ЧЕМУ вы учите других...., если уж речь зашла о новых поколениях т.е. в Южной Осетии мало достойных людей о которых можно было написать?
Правильно я ВАС поняла?что вы не нашли достойных
единственное, что вы нашли  на НГ -это "могила великого осетина" и  разговоры о братьях грузинах
вы отдаёте отчёт себе?т.е. это ОСОЗНАННО( у меня оставалась надежда, что вы по недопониманию таскаете сюда материал из года в год?
Пардон,я УТРИРУЮ,ДА....но, однако жизнь ничему нас не учит(((

расстроили вы меня,Чегевара...:)))
повестьте эти любимые вами материалы на  ФОРУМ и пусть читают, читают и изучают..


--------------------
4 января 2011 14:08

Акцент был поставлен на том кто написал "Витязь в барсовой шкуре" и как грузины под себя всё делают.


--------------------

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Венченсо Солнечный

Экстренные службы

  • 112 – МЧС РЮО
  • 101 – Пожарная служба
  • 102 – Милиция
  • 103 – Скорая мед. помощь
  • 104 – Аварийная служба газа
  • 105 – Водоканал
  • 806 5030 – Защита прав потребителей
  • 805 47 71 – Вывоз строительного и бытового мусора

Погода

Книжный МИР ЮОГУ
Акция.

Цитаты

Деньги не портят человека, они просто показывают, кто он есть на самом деле.

Все комментарии

Автор → razdzog
в новости → Будет ли второй мобильны ...
Автор → Legally Blonde
в новости → Аlania Solo. Дзауский рай ...
Автор → Swii
в новости → Позывной "Моторола". Сп ...
Автор → Almar1818
в новости → Будет ли второй мобильны ...
Автор → Aршак
в новости → Будет ли второй мобильны ...
Автор → Allan
в новости → Президент распорядился ре ...
Автор → Шахтер
в новости → Обзор недели
Автор → felix
в новости → Обзор недели
Производство сайтов

Новости

«    Октябрь 2016    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  
 Розетка
Приветствие у Осетин Алан

Государственный Драматический театр им.К.Л.Хетагурова представляет:

26, 27 премьера-"Жена по контракту. Комедия.
29.10-"Тугайдзаг чындзахсав .Трагедия.
1.11- " Тётушка Чарлея. Комедия.
3.11-" Дзанаты фандаг. Мистическ.трагедия.
4.11- "Жена по контракту. Комедия.
9.11-" Ды ма куы уарзай. Комедия.
Начало в 18.00.

Курс рубля на межбанковском рынке

ГУП Энергоресурс

Объявления

Грузовые перевозки по маршруту Цхинвал -Ростов- Воронеж- Москва. Выезд из Цхинвала каждого 15 числа месяца, прибытие в Москву 16 числа вечером. 20 числа каждого месяца из Москвы по тому же маршруту. Телефоны: Цхинвал : +7 929 804 55 31. Москва :89260502267 Спросить Вову. Машина, Мерседес VITO
***
Сниму 2-3 комнатную квартиру со всеми удобствами , бытовой техникой и с хорошим ремонтом тел 8929 805 09 07
***
Сдаются в аренду две комнаты под магазин в доме 128 на пр.А.Джиоева на первом этаже. Цена договорная. Обращаться по телефону: 89298049885
***
Профессиональная Фото и Видео съёмка Виньетки , дни рождения, свадьбы. Моментальные фото за 5 минут Опыт работы 20 лет. 8928 497 88 14 Спросить, Тамаза Макиева
***
Услуги по заправке картриджей и ремонту принтеров . Быстро недорого с гарантией!
10 лет качественной работы! Так же продаются Б/У принтеры в хорошем состоянии, фирмы: Canon, Samsung , HP и Xerox. Телефон для справок +7 929 804 44 74, спросить Колю
***

Осетия

Задать вопрос
Радио «Ир-FM» 102,3 MHz, Цхинвал, Республика Южная Осетия