Юрий Дзиццойты: «Если язык не наполняется новым содержанием, он умирает»

15 мая 2017 --- [версия для печати] [читать комментарии] [размер шрифта: a- | А+] [1996 просмотров]
Юрий Дзиццойты: «Если язык не наполняется новым содержанием, он умирает» актуальный характер, привлекая внимание общественности. Долгое время проблема решалась на уровне бурных публичных обсуждений, не приводящих правда к осязаемым результатам. Однако в поствоенные годы алармистские разговоры и заявления сменились целенаправленной системной политикой на уровне государства по изменению ситуации в сфере языка, была разработана и реализована соответствующая первая государственная программа, на подходе вторая. О том, какие результаты были достигнуты за последние годы, в чем заключаются приоритеты государственной политики в области языка и об остающихся нерешенных проблемах - в интервью газете «ЮО» рассказал заведующий кафедрой осетинского и общего языкознания ЮОГУ, кандидат филологических наук Юрий Дзиццойты.

- В 2012-2016 гг. в Южной Осетии была реализована пятилетняя Государственная программа по сохранению, изучению и развитию осетинского языка. Какова Ваша оценка реализации данной Госпрограммы? Достаточно ли внимания со стороны государства уделялось этой проблематике за последние годы?

На Ваш взгляд, насколько эффективной оказалась деятельность комиссии по развитию осетинского языка, в состав которой также входите и Вы, удается ли ей решать поставленные задачи?

- Государственная программа по сохранению и развитию осетинского языка функционировала с 2012 по 2016 год включительно. Государство из бюджетных средств выделило 25 миллионов рублей, из которых ежегодно осваивалось пять миллионов. Были разработаны локальные программы по конкретным направлениям, и каждая из них значилась отдельным пунктом в этой государственной программе, утвержденной Парламентом. В ней много пунктов, включая издание Толкового словаря, научные и методические разработки, переводы на осетинский язык, издание детского журнала, создание ток-шоу на осетинском языке на телевидении и многое другое.

Что касается работы комиссии, то в ходе реализации Государственной программы на нее легла большая нагрузка. Я, например, взял на себя огромную часть работы по созданию учебников на осетинском языке, в частности по диалектологии, истории осетинского языка, введению в ирановедение, введению в языкознание, помимо этого словаря топонимии Южной Осетии и еще несколько научных сборников. Для одного человека это слишком много. Мы с такой нагрузкой физически не справляемся. При этом участники комиссии работают абсолютно без денежного вознаграждения.

- Разработан также проект новой Государственной программы по сохранению, изучению и развитию государственного осетинского языка Республики Юж-ная Осетия на 2017-2021гг. Был ли этот проект доработан с учетом предложений и замечаний комиссии по развитию осетинского языка? Позволит ли новая пятилетняя программа закрепить и развить достигнутые результаты, способствуя в целом укреплению позиций осетинского языка в нашем государстве?

- Новая программа является продолжением старой. Хочу подчеркнуть, что в Северной Осетии сейчас тоже создают свою государственную программу и за основу взяли нашу, югоосетинскую. В этом смысле мы оказались в авангарде этого движения.

В процессе разработки новой программы, пока еще не утвержденной, мы автоматически перенесли в нее незавершенные проекты и нереализованные пункты из предыдущей. Главный акцент, на мой взгляд, должен быть сделан на глобальных аспектах, связанных, прежде всего, с ведением делопроизводства и вообще работы государственных органов, в том числе и на осетинском языке. Вот этого мы должны добиваться. Пока все происходит выборочно. К примеру, кандидаты в президенты сдают два экзамена - на русском и осетинском. И это воспринимается нормально, но вот от кандидатов на все остальные должности, допустим в министерствах и ведомствах, требуется только компьютерная грамотность и знание русского языка. Такие моменты пока не до конца проработаны, и тут дело не в комиссии. У нас по Конституции два государственных языка, одним из которых является осетинский. Наличие двух государственных языков означает, что органы государственной власти, включая администрацию Президента, Правительство, Парламент и суды, должны вести свою работу на двух языках. В практическом же плане пока только один язык является государственным, а второй, осетинский, в этом смысле ущемлен в своих правах. Может быть, по объективным причинам, поскольку наши юристы, экономисты и другие специалисты получают образование на русском языке. И им не всегда удобно и привычно излагать свои мысли на осетинском. Сегодня пока трудно провести судебное заседание на осетинском языке. Словарей юридических и политических терминов у нас еще нет. В идеале осетинский язык как государственный должен быть государственным не только на бумаге, но и в жизни. Во всей Республике есть только два государственных органа, которые ввели штат переводчиков и применяют принцип двух оригиналов на двух государственных языках. Это Парламент и МИД. В других государственных органах, включая Администрацию Президента, Правительство и суды, пока создается один оригинал того или иного документа на русском языке, который подписывается и уже затем переводчики делают его перевод на осетинский язык для публикации. Между тем, правильнее подписывать сразу два оригинала - один на осетинском, другой на русском.

Если язык не приобретает новые формы, не наполняется новым содержанием, он умирает. Например, латынь красивый язык, но он мёртвый. Я бы не хотел, чтобы и осетинский язык оказался в таком положении.

- Вопрос о создании терминологической комиссии в Южной Осетии, которая должна заняться разработкой терминологии на осетинском языке, ставился неоднократно, но воз и поныне там. Насколько актуальна эта идея сегодня и возможно ли создание совместной с Северной Осетией терминологической комиссии?

- Создание постоянно действующей терминологической комиссии, которая бы занималась разработкой новой терминологии и изданием терминологических словарей, крайне важно. Этот вопрос неоднократно ставился и членами комиссии, и даже МИДом нашей республики. Руководство страны, к сожалению, никак не отреагировало на эти просьбы.

Но существуют и объективные трудности: для того, чтобы создать терминологию, скажем, по юриспруденции, нужно хорошее знание не только осетинского языка, но и юриспруденции. Там есть свои тонкости, которые нужно учитывать, при этом таких специалистов, которые бы одновременно очень хорошо знали и осетинский язык, и юриспруденцию, у нас, к сожалению, единицы. Мы обратились к известному юристу Анатолию Хугаеву. Он приступил к разработке терминологии в области юриспруденции. Пока дело продвигается медленно, но и на это есть объективные причины. Сказывается отсутствие традиции. Вторая сложность заключается в том, что мы не хотели бы отрывать работу терминологической комиссии и вообще культурную традицию Южной Осетии от Северной. Если мы сегодня пойдем на этот шаг, то надо иметь в виду, что со временем придем к двум разновидностям осетинского языка. Поэтому терминологическую комиссию надо создавать совместно с Северной Осетией, объединив свои усилия с североосетинскими учеными и специалистами. Это как раз та самая область, где совместная работа даст нужные результаты.

- Как заведующий кафедрой осетинского и общего языкознания ЮОГУ, отмечаете ли Вы повышение интереса среди молодежи к вопросам изучения осетинского языка? Становится ли осетинское языкознание востребованным, и в целом какие тенденции доминируют на сегодняшний день в этой сфере - как в Южной, так и в Северной Осетии?

- Интерес к осетинскому языку, конечно же, есть. Особенно после того, как были введены экзамены на осетинском языке для кандидатов в президенты, а теледебаты и многие другие акции политического характера также проходят на осетинском языке.

Политика для осетинского языка представляет собой неосвоенную область, которая обязательно нужна. Если осетинский язык не освоит это поле, тогда не о чем говорить. Сегодня на факультете появились люди, которые уже получили высшее образование и пришли к нам для получения второго высшего образования, чтобы изучить как следует родной язык. Это очень хорошая тенденция. Я радуюсь, когда общаюсь с такими студентами. Кроме того, из тех абитуриентов, которые могли бы претендовать на места в московских вузах, некоторые приходят к нам. На заочном отделении нашего факультета учится студентка, которая изучает английский язык. Такое сочетание английского, естественно, русского, а потом еще и осетинского - надежная гарантия того, что мы со временем получим очень хороших специалистов, которые свободно и уверенно смогут ориентироваться в научной литературе, так как огромное количество ирановедческой, в том числе осетиноведческой литературы, выходит на английском языке. Если бы таких студентов было больше, думаю, югоосетинская наука смогла бы выйти на новый уровень.

Что касается осетинского языкознания, то без знания общей ирановедческой литературы и ирановедческих предметов, таких как введение в ирановедение, одного или желательно двух мертвых иранских языков, без знания иранских и ирановедческих проблем осетиноведение варится в своем собственном соку и малопривлекательно. У нас был отличный осетино-персидский факультет, который, к сожалению, был закрыт стараниями некоторых наших деятелей. Думаю, его работу нужно возобновить и готовить ирановедческие кадры здесь, на месте.

А. ГЕРГАУЛОВА
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
15 мая 2017 17:38
Ирон аевзаджы проблемаетыл алы хатт даер дзурын хъаеуы иронау. Афтае куы нае уа, уаед уый ууыл дзураег у аемае цыма ирон аевзаг аерхаессаеггаг у Ирыстонмае…
16 мая 2017 08:33
Худинаг аемае маелает хаедбар паччахады каейдаер аевзагыл журын, мае наехи аевзаг та рохуаты уажын!

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Солнечный

Экстренные службы

  • 112 – МЧС РЮО
  • 101 – Пожарная служба
  • 102 – Милиция
  • 103 – Скорая мед. помощь
  • 104 – Аварийная служба газа
  • 105 – Водоканал
  • 806 5030 – Защита прав потребителей
  • 805 47 71 – Вывоз строительного и бытового мусора

Погода

Акция.

ЮОГУ

ЮОГУ

Королевство потолков

Цитаты

Деньги не портят человека, они просто показывают, кто он есть на самом деле.
Производство сайтов

Новости

«    Февраль 2020    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29  
Солнечный

Энергоресур

Объявления

Услуги по заправке картриджей и ремонту принтеров . Быстро недорого с гарантией!
10 лет качественной работы! Так же продаются Б/У принтеры в хорошем состоянии, фирмы: Canon, Samsung , HP и Xerox. Телефон для справок +7 929 804 44 74, спросить Колю

***
***

Радио ОНЛАЙН!

Радио ОНЛАЙН!

Осетия

Обсуждаемые новости