О Масляковском КВНЕ, убежденных трезвенниках, чиновничьей безалаберности, «осетинском» Шреке и ностальгии по родине

1 мая 2012 --- [версия для печати] [читать комментарии] [размер шрифта: a- | А+] [10905 просмотров]

О Масляковском КВНЕ, убежденных трезвенниках, чиновничьей безалаберности, «осетинском» Шреке и ностальгии по родинеЧестно говоря, я даже несколько удивилась, когда узнала, что молодой человек в спортивном костюме и надвинутой на глаза кепке, захаживающий в последнее время к нашему редактору, никто иной, как… Шрек. Точнее, тот, чьим голосом по-осетински говорит известный персонаж из мультфильма «Шрек-2». Гурам Карсанов – представили мне его коллеги, знакомые с ним раньше и тут же добавили – очень талантливая и неординарная личность. Впрочем, в этом я и сама убедилась спустя  десять  минут  после  начала  нашего  разговора, а личные впечатления стали поводом для того, что уже на следующий день мы с ним беседовали в рамках интервью для нашего издания. Актер, начинающий свой путь на сцену с участия в команде КВН нашей республики, он, кажется, попробовал себя во всем многообразии выбранной профессии.  Многие  в  городе еще помнят его удачные пародии и инсценировки, позднее он «засветился» в эстрадном ансамбле Спартака Лагкуева, далее были эпизодические роли в нескольких российских лентах и сериалах, вышедших на федеральных каналах. Ну и, наконец, его голосом говорит любимый многими персонаж Шрека из одноименного мультфильма. Разговор мы начали по обыкновению с «дел давно минувших лет», времени, когда только зарождался КВН в нашей республике и вопроса о том, как среди ярких и «остроязычных» цхинвальских шутников оказался Гурам Карсанов, тогда еще ученик старших классов средней школы №3.

 

– В КВН я попал не совсем случайно. В школьные годы был одним из активных участников детского театрального кружка при Дворце пионеров. Как-то команде КВН клуба «Аполлон» потребовались новые участники и в поисках соответствующих их требованиям кандидатур они заглянули во Дворец. Выбрали меня и еще нескольких ребят. Уже через пару месяцев мы в составе команды вышли на сцену республиканского конкурса команд КВН. Наша команда вышла в финал, но в последней «схватке» проиграла ребятам из «Чъреба news». Позднее Комитет по делам молодежи принял решение объединить команды, вышедшие в финал тех, первых игр, инициатором которых, я прекрасно помню, была именно ваша газета, тогда еще «Молодежь Осетии», и образовать единую команду. В результате получилась одна крепкая, сплоченная команда единомышленников, которые, в общем-то, все без исключения в то время болели болезнью под названием «КВН». Ну, а когда замаячила перспектива прорыва на масляковский КВН, точнее, пока на сочинский выборный фестиваль, состав команды усилился тройкой талантливых актеров нашего Госдрамтеатра – С. Бибиловым, Г. Багаевым и Асланом Джиоевым. В итоге, в Сочи из 300 команд мы заняли 70-е место. По той ситуации это был невероятный успех, ведь не располагая фактически никакими ресурсами, мы совершили настоящий прорыв уже одним своим участием, не говоря о том, что нас вообще выпустили на большую сцену, ведь очень многие команды сошли с дистанции еще на стадии прогона или прослушивания своих программ. Ехали мы в Сочи, кстати, с названием «Цхинвальские шутники», а выступали уже под другим названием – «Убежденные трезвенники». Дело в том, что пройдя столь длинный путь до Сочи в состоянии совершенно противоположном от трезвого, и представ перед членами строгого жюри в четыре часа утра с изрядно потрепанным видом, на чей-то строгий вопрос о том, как же называется наша команда, название «Убежденные трезвенники» было первое, что пришло на ум нашему капитану Сергею Тибилову, хотя, представляю, насколько комично мы могли выглядеть в тот момент, всем своим видом больше напоминающие заправских алкоголиков, чем трезвенников. В общем, в Сочи мы выступили достаточно успешно для первого раза. Это был хороший старт, хорошее начало и, как нам казалось тогда, после этого весь мир должен был прогнуться под нас, пусть и попали мы для начала во вторую лигу. По крайней мере, мы нисколько не сомневались что сможем, как минимум, превзойти «звездную» команду наших северных братьев «Пирамида». Мы писали сценарии, собирались практически ежедневно, все ребята были заражены общей идеей. Однако вскоре выяснилось, что наше творчество кроме нас самих особенно никого и не интересует. Как только речь заходила о финансовых средствах, необходимых на то, чтобы выезжать за пределы республики, нам сразу же давали понять, что рассчитывать нам по большому счету не на кого и не на что. Конечно, у нас были люди, к примеру легендарный Валера Хубулов, которые тогда поддерживали молодежь, но эта помощь была, как правило, разовой, да и каждый раз обращаться к одному  и  тому же человеку мы не могли. Тогда-то мы и столкнулись с самой серьезной стеной непонимания со стороны тех чиновников, которые призваны были по роду своей деятельности решать вопросы, касающиеся нашего «продвижения» на большую сцену. Впрочем, эти проблемы проявились еще в Сочи. Ну, а перед Воронежем, перед самой поездкой, вдруг обнаружилось, что денег для продвижения какой-то там команды КВН у нашего государства нет. Сказать, что у ребят был шок – не сказать ничего. Приглашение уже было у нас на руках, это был шанс серьезно заявить о себе, о Республике, тем более, что готовились к этому событию мы долго и тщательно, поэтому все в команде были твердо уверены, что ехать мы будем любой ценой. «Скидывались» на поездку, как говорится, всем миром, многие ребята получили свою зарплату, весьма и весьма скудную по тем временам, авансом за несколько месяцев вперед, однако «наскребли» мы в конечном итоге совсем не ту сумму, которая требовалась – времена были тяжелые. И как результат – команда приняла решение ехать в Воронеж не в полном составе. Поехали на конкурс, насколько я помню, вшестером, вышли в четвертьфинал, но уже на этом этапе наша команда оказалась «слабым звеном». После, жюри с сожалением заявило, что решающую роль в факторе проигрыша нашей команды на тех играх сыграла именно количественная составляющая, ведь здесь не последнюю роль играла массовость команды, зрелищность, хотя своим юмором мы были на высоте. Эта поездка, на мой взгляд, в итоге стала точкой отсчета в ослаблении КВН-движения в Южной Осетии. На одном энтузиазме ребята продержались еще несколько лет, но так вечно продолжаться не могло. Команда распалась по простой и банальной причине – чиновничьей безолаберности.

– Однако «школа» КВН, судя по всему, сыграла решающую роль в твоем выборе дальнейшей профессии…

– И не только. К моменту распада команды я учился в выпускном классе школы и помимо участия в КВН входил в труппу народного театра при администрации Цхинвальского района, в составе которой и колесил по «весям» нашей республики, поэтому особых раздумий относительно  выбора будущей профессии у меня, в принципе, не было. Хотя современные реалии упорно диктовали, что надо поступать либо на экономический факультет, либо на юридический. Однако на тот момент я был настолько далек от тех стереотипов, которых придерживалось мое поколение, что строго «гнул» свой принцип – буду идти туда, где мне интересно, комфортно. Я выбрал сцену. Поступил в Северо-Осетинский Государственный университет на факультет искусств. Это была очень хорошая школа. Такие педагоги как Земфира Галазова, Алла Дзгоева, Бибо Ватаев и другие много сделали для того, чтобы факультет выпускал настоящих профессионалов. Но хорошая теоретическая школа в период моего студенчества не подкреплялась предусмотренной в театральных ВУЗах практикой – ни один театр Северной Осетии не хотел «связываться» со студентами, все упорно избегали того, чтобы вводить в свои спектакли, хотя бы в качестве массовки, студентов. Сейчас, к примеру, режиссер Тамерлан Дзудцев в свою постановку «Ромео и Джульетта» на главную роль пригласил никому не известную студентку третьего курса факультета, который оканчивал и я, но тогда, в наше время никто не верил в потенциал этого факультета, все относились к нам с определенным налетом недоверия и настороженности. Определенные изменения лично для меня наступили на третьем курсе. Началось все с приезда во Владикавказ известного в России режиссера Алексея Балабанова, который в тот период снимал свою известную ленту «Война» и в поисках актеров на массовые и эпизодические роли заглянул на местный факультет актерского мастерства. Меня отобрали на эпизодическую роль одного из боевиков, который промелькнул в эпизоде и его тут же убили. Это была моя первая съемка в большом кино. Потом были другие, прямо скажем, незначительные работы в сериалах. В тот же год меня пригласили на работу в известный конный театр «Нарты». Я быстро научился верховой езде, получил несколько ролей в постановках театра и, казалось бы, роман с профессией уже складывался вполне удачно. Но произошедшая вскоре трагедия перечеркнула все. Кармадонское ущелье… 2003 год. В съемках ленты Сергея Бодрова-младшего принимал участие фактически весь коллектив конного театра. Меня там не оказалось лишь волею судьбы. Как раз в те дни в Цхинвале умер мой дядя, и я отпросился со съемок на похороны… Ледник Колка похоронил практически весь костяк нашего коллектива, который после той ужасной трагедии так и не смог больше возродиться в своем былом величии. Сегодня факт существования этого театра уже, на мой взгляд, не более чем формальность. Что же касается меня, то последующие годы никаких интересных предложений в плане творческой реализации мне не принесли. Я оканчивал ВУЗ и готовился к дипломному спектаклю, когда мне позвонил мой хороший товарищ со времен цхинвальского КВНа, певец и композитор Ибрагим Джиоев.

– И вот с этого места и начинается история со знаменитым переводом мультфильма «Шрек-2»…

– Нет, до «Шрека» пока было далековато. Во Владикавказе тогда многие цхинвальские ребята работали в звукозаписывающей компании «Медиа» Алексея Шавлохова. Ибрагим Джиоев, Алан Касоев, Александр (Мырзæ) Икаев – невероятно творческие и талантливые ребята, к которым вскоре примкнула и моя скромная персона (смеется).  Именно под «крышей» этой компании ребят посетила идея о создании студии дубляжа. Подобный опыт к тому моменту уже был на юге Осетии, все мы практически «выросли» на переводах мультфильмов Ро-берта Кулумбегова. Поэтому хотелось, конечно, выпустить «продукт» не хуже, если даже не лучше. Первой нашей работой стал перевод «Не грози южным кударцам» и он, следует признать, вопреки утверждению не вышел комом, хотя шквал критики, обрушившейся на нашу работу, выдержать было крайне трудно.

– Что, в принципе, неудивительно, ведь тогда многие от потока «нецензурщины», лившегося с экрана, пребывали просто в состоянии какого-то шока. Возможно, поэтому ваши последующие работы оказались более «отфильтрованными»…

– Конечно, мы были готовы к такой критике, но, честно говоря, при работе над переводом данной ленты и не надеялись, да и не преследовали цель, что наша работа понравится всем без исключения. Это была работа на любителя и, слава Богу, нашлись люди – и их было тоже немало, которые нас поддержали. Хотя, на мой взгляд, у людей, которые узнали себя в озвученных персонажах, все же следует попросить прощения. Меня, например, до сих пор ругает моя соседка, которая считает, что я использовал ее имя и манеру говорить в переводе «Не грози…». Но что бы не говорили, успех тем не менее, был налицо. Люди  скупали кассеты и диски с переводом фильма. Это и натолкнуло нас на мысль продолжить работу. Следующим стал перевод мультфильма «Побег из кударятника», в озвучке которого я участия не принимал, был всего лишь сторонним наблюдателем. Ну и, наконец, «Шрек-2» – работа, которая целиком и полностью меня поглотила.

– А почему из всего обилия персонажей твой выбор остановился именно на Шреке?

– Так получилось, что с голосами Шрека и Осла мы определились сразу же, наверно потому, что мы с Ибрагимом Джиоевым увидели в этих персонажах что-то такое, что позволило нам очень быстро «прикипеть» к ним душой. Был, к примеру, момент, когда Ибрагим пробовал «подарить» свой голос Гæды, но мы быстро пришли к мнению, что его голос как-то не «сидит» на этом персонаже. Так же отбирались голоса и для других персонажей. Очень сожалею, что мы не снимали на видео сам процесс озвучки, закадровые моменты. Это происходило в обстановке невероятного накала эмоций, мы переживали жизнь наших мультперсонажей. Один раз в порыве какой-то злости своего героя я даже сломал свой телефон, который был у меня в руках.

У нас был готовый текст перевода, но то, что в конечном итоге увидели зрители, не имеет с оригинальной версией практически ничего общего, почти все диалоги, в особенности между моим персонажем и персонажем Ибрагима, являются полнейшей импровизацией. Но самым интересным в процессе работы было наблюдать за Аланом Тедеевым, который озвучивал у нас Гæды. Человек, который до того момента был совершенно далек от творчества, обычный цхинвальский парень, прошедший войну, немного суровый и вдруг… Гæды. Намучался же он с нами, когда мы заставляли его делать по десять дублей из-за каждой фразы, каждой реплики его персонажа! Но голос подходил, что тут поделаешь.

– В переводе этого мультфильма твоим голосом также говорят и два других персонажа – принц и король, отец Теоны. Не трудно было справиться с таким «троением» голоса?

– Безусловно, определенные трудности были, не всегда с первого раза удавалось «попадать» в нужный тембр, но, на мой взгляд, я справился, по крайней мере, зритель, за исключением тех, кого мы сами посвятили в курс дела, так и не понял, что три персонажа говорят голосом одного человека. Вообще, период работы над «Шреком-2» я вспоминаю с особенной теплотой. Мы часто оставались в студии даже до утра, но эти моменты, все эти «недосыпы» мало кого волновали, это было занятие, приносящее невероятное удовлетворение.

– После оглушительного, без преувеличения, успеха «Шрека-2» вполне закономерным и предсказуемым было ожидание от вашей команды работы над продолжением мультфильма, третьей частью «Шрека». Пару лет назад Ибрагим Джиоев в интервью нашей газете сказал, что работа над «Шреком-3» уже идет, однако…

– Работать над третьей частью мы, действительно, начали, только вот закончить ее, к сожалению, никак не удается. Озвучено уже порядка сорока минут, т.е. половина. Причина подобного затягивания в следующем – мы никак не можем собраться. Жизнь разбросала нас по разным городам, у каждого свои дела, своя работа, которая требует постоянно- го присутствия, поэтому пока мы всего лишь обещаем друг другу продолжить совместную работу над полюбившимся «Шреком». Я, например, обосновался в настоящее время в Москве, вот теперь ненадолго приехал на родину, но так и не смог «пересечься» с коллегами по «цеху» озвучки. Но у каждого из нас есть понимание, что затягивать с работой дальше нельзя, многие ждут третью часть «осетинского» Шрека, а это уже своеобразное обязательство, пренебрегать которым мы не имеем права. Так что, третьей части «осетинского» Шрека – быть в любом случае! Считайте, что это призыв ко всем тем, от кого это зависит. Хотя мысли относительно данного направления работы касаются не только Шрека. Хочется собрать всех ребят, имеющих удачный опыт в дубляже мультфильмов и выпустить какие-то новые работы. Ибрагим Джиоев, Сослан Бибилов, Дима Парастаев, Сослан Джиоев, Роберт Кулумбегов – нетрудно представить, что могут сделать эти люди в дубляже на осетинский язык. То, что переводили после нас на Севере, мой совет, лучше просто не смотрите. Это пародия на пародию.

– Работа в дубляже, судя по всему, для тебя весьма значима и, тем не менее, на сторонний взгляд не столь важна на пути к достижению той степени самореализации, к которой стремятся все профессиональные актеры и которую, кстати, многие твои коллеги находят исключительно в театре. Как насчет мыслей о профессиональном росте, творческой самореализации, покорении вершин искусства?

– Профессия актера – это мое все, причем с раннего детства. И будущее свое я связываю именно с театром, с работой на сцене. Причем с работой на сцене именно осетинского театра. Сейчас обстоятельства таковы, что мне приходится большей частью быть в Москве, но своего будущего я там не вижу, это всего лишь определенный период моей жизни, когда мне приходится быть там, но продолжаю считать, что мог бы принести гораздо больше пользы здесь. Однако сегодня, по большому счету, возвращаться пока некуда. Наш театр, где собрались, не побоюсь этого слова, мастера сцены, бедствует. Люди, для которых нет недосягаемых высот в профессии, сегодня вынуждены довольствоваться лишь тем, что они просто числятся в труппе местного театра. Если в ближайшее время ситуацию переломить не удастся – осетинское театральное искусство обречено.

– Помимо всего прочего, о тебе отзываются как о человеке, который свято чтит осетинские традиции и обычаи…

– Это, я считаю, именно то, чего так не хватает всему нашему поколению. А это путь в никуда. Ирондзинад надо популяризировать среди подрастающего поколения. И это должны делать наши старшие. Мое поколение воспитывалось в тесном контакте со своими дедами, пример которых, этот непередаваемый æгъдау и фарн был постоянно перед глазами. Сегодня старшие несколько отстранены от младших поколений и это дало нам тот результат, который мы наблюдаем. Изменить ситуацию мы не сможем, если каждый из нас не начнет перевоспитание с себя, своих детей, своей семьи. Общество – это каждый человек, каждый осетин, который обязан в сегодняшних тяжелых нравственных реалиях пытаться вернуться к своим истокам, чтобы сделать наш мир хоть чуточку лучше и добрее.

 

Рада Дзагоева

 Смотреть Шрек 2

 

 


 

 

Источник - Газета Республика.
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
1 мая 2012 17:11

Вам писать больше не о чем?! Какие же мы все-таки несчастные и убогие. Подробности перевода Шрека обсуждаются! Неужели мы все так ослабли умом и деградировали? Скажите, молодежь какого государства обсуждает подобную ерунду? Перечисленные ребята может и хороши, но зачем всем, в том числе и им, внушать мысль о том, что они сделали что-то великое? Это обоснование формулы Пуанкаре? Селекция новых сортов пшеницы?! Действительно ДОСТОЙНЫЕ песня, фильм или мьюзикл?! НЕТ!! -  Это просто выпачканная в навозе конфета для люмпена, который давится ей и дебильно пускает слюни. Такие как "автор" этого интервью вредители, благодаря которым наш духовный мир ограничен переводами сезонных западных мультов. Такие как автор вручают "заслуженных" и "народных" исполнителям жаргонного мусора. Мне на самом деле не смешно.. Мне очень больно. Но "автор" врядли меня  поймет..

1 мая 2012 18:00

Revers7,
Надо смотреть шире, это пропаганда осетинского языка через игру.


--------------------
1 мая 2012 18:56
а что ТЫ сделал??а??может расскажешь нам о своих подвигах и чем ты лучше его??ты конечно настоящиц осетин-лишь бы найдти минус в другом осетине!!

пуанкарета ама селекцийаты басты МЮЗИКЛ куыд хъауы фыссын уи базон!
1 мая 2012 19:17
Revers7, Хорз да низта,я тебя слушаю,интервью у меня брали,я передам ребятам возражения и пожелания твои:-)
1 мая 2012 19:24
Гурам тынг астут ашы нассарма ма хъус!Иууылжар уа тынг хорз зонын ама стут тынг типта)))
1 мая 2012 20:20

КАРСАНТЫ ФЫРТ, Эх Гурам,у нас всегда так было ,наших никто нивочто не ставил ,но зато других .приезжих на руках носили даже если они по осетинский говорили со сцены лищь одно слова. у нас умеют только своих грязью обливать и всё. Вот сделал человек во благо Родины что нибудь,дал им свет круглосуточно,газ,зарплаты высокие,независимость и давай его грязью обливать.. Вот это наши умеют на пятёрку! А сколько эти мультики доставили радость и смех и детям и взрослым об этом они молчать. Теперь я понял ,когда мы затеяли озвучивать третьего Шрека,один известный человек мне сказал "Ибрагим ,зачем вам это надо? Ради кого вы это делаете? Всё равно никто вам спасибо не скажет!!"   И ты был прав Гурам отказавшишь продолжить этот проект! Видишь как выходит,когда артисты занимаються сугубо своим делом,они становяться для когото дебилами. А что нам делать если мы не хотим ходить на митинги и есть хашламу. Мы просто хотим творить для людей. Но видать людям это не очень то и надо.... обидно...

1 мая 2012 20:32
Ибе,ме фсымар!Во первых я жду фото;-);-)Во вторых этот человек не весь народ!Правильно сказал-скольким людям вы доставили радость!Ваши фразы оттуда стали крылатыми то есть был большой успех и я думаю что третий шрек тоже пройдет с успехом!

Вспышки фотокамер,красная дорожка,охрана,два президента...ай зоныс чи у?чи?шрекы хараг чи перевод кодта уи!))))))
1 мая 2012 20:42

Гурам, Ибе, мои дорогие друзья, необращайте внимание на подобных олухов. Бог им судья! Ведь когда в конце 90-х творилась молодежная политика Южной Осетии, снизу творилась и здорово творилась, искренне от всего сердца, мы никогда не обращали внимание на разговоры недоброжелателей. Просто упорно гнули свою линию и творили добро. И были правы. Фидар мын ут!

1 мая 2012 20:57

я все это время был совсем рядом с создателями великих шедевров!!!спасибо вам ребят!!иуаей-иу аерратаем та ма хъусут,это они от зависти!!!

1 мая 2012 22:45
очень хорошо помню,какой в то время была сплоченной молодежь.было стремление к созиданию,к чему то доброму.а не как сейчас,к деньгам и теплым рабочим местам....прекрасный перевод мультиков,стилизованныи под наш менталитет,яркие образы!надо работать дальше,ребята.хотелось бы,чтобы скоро появился НАШ фильм о нашей войне,с твоим участием,Гурам,и не в эпизодической роли.и пользуясь случаем,поздравляю с рождением сына!!!
1 мая 2012 23:35

это никак не пропаганда языка. и ты со мной согласен. 



Цитата: Ибрагим Джиоев
Мы просто хотим творить для людей. Но видать людям это не очень
Творить?? Вы знаете, это ОЧЕНЬ серьезное слово. И что Вы сотворили? Не был знаком с Вашим творчеством до сегодняшнего дня. Ввел имя в поисковике и послушал несколько песен. Песен).. Как я понял музыка то-ли Ромы Жукова, то-ли Саши Айвазова или вообще Талькова. Слова же, по всей видимости, действительно Ваши.   Не обижайтесь, но ЭТО не музыка. По свей видимости Вы хороший человек, вот и оставайтесь таким. А музыку оставьте в покое.



Цитата: КАРСАНТЫ ФЫРТ
Хорз да низта,я тебя слушаю,интервью у меня брали,я передам ребятам возражения и пожелания твои:-)
не злись на меня. ты замечательный и очень добрый человек. я не хотел обидеть ни тебя, ни ребят. может ваш экспромт и не плох, но не более того. не думаю, что этот перевод, а тем более "перлы" Роберта К., являются классикой современной юо культуры. 



Цитата: сок
МЮЗИКЛ куыд хъауы фыссын уи базон!
Нае мае фелхъынц кодтай ме"фсымаер. Раст аей ныффыстон. По английски звучит именно так. 



Цитата: сок
ашы нассарма ма хъус
грустно...

1 мая 2012 23:50
по английский как звучит-не волнует меня!а писАть надо грамотно-МЮЗИКЛ!ты лучше ответь-что ты сделал для страны такого что можешь так хаять этих талантливых ребят!на сар да на сар!кам дар ваджаган уырысы заххма ахаутта ама зонд амонынма фада!ауи басты дахадаг исты сараз искай хабартты бырынма!чи да шы да?нашелся критик хренов!

если ты не знаешь творчество ибрагима джиоева значит ты не из осетии!не из южной осетии!
2 мая 2012 00:20

 Revers7,
А кто же судьи?

ВЫ КТО?


--------------------
2 мая 2012 00:40

сок,
иронау фыссын ахуыр каен, стёрто)



Цитата: сок
если ты не знаешь творчество ибрагима джиоева значит ты не из осетии!не из южной осетии!
прошу прощения, не знаком с этим пластом культуры wink

не хамите. модер

2 мая 2012 01:05
Хыл канын ам аппындар на фидауы,не политическая статья!Реверс7,твое мнение имеет быть,уважаю.Но,народу в большинстве нравится!Что касается твоих переживании о чистоте языка и нравственности,поддерживаю,я сам за!Может в "Не грози..." перегнули с матом,но помнишь 2004-05 года,не самые легкие для Осетии что на юге,что на севере года,людей хоть смешили наши переводы.Мы не старались остаться в истории,мы просто поднимали настроение людям.Прав А.К.,мы низы творили,был энтузиазм,не бабла ради,а чтоб молодежь на "биржах" не стояла,но к сожалению была нехватка внимания со стороны старших,и что,большинство из нас не в Цхинвале,нам всем за 30,уже семьями заняты.А посмотрите сейчас в глаза нынешней молодежи Осетии,в них нет задора,огня,радости...зато есть холод и алчность...не наши переводы в этом виноваты!Зикара,астыр бузныг,де рхъуыды бира!:-)
2 мая 2012 08:14
Revers7 Могу обрадовать тебя.В декабре прошлого года я ушел с Юго-Осетинской сцены и оставил это место тебе. Сейчас же там идет война за места,вот я тебе и приготовил. Но разочарую тебя,оно не прибыльное. А пока я вижу своего зрителя и собираю залы,я буду и выступать и петь на зло такому горе критику как ты! Не тебе меня учить как жить на сцене и с какими исполнителями меня сравнивать. Мало я сделал или много,я хоть с положительной стороны предстовлял всегда и свою Родину и себя и свое фамилие,и не то что твоя подруга. Еслибы я не нужен был зрителю за 15 лет я бы это понял и ушёл бы со сцены давно. А тебе советую не тратить тут время зря,пока ты тут с артистами воюешь все чиновничьи места расхватали и как всегда в жизни останешься с носим и как всегда никем! А мне и в Северной Осетии сейчас апплодируют и в Абхазии,и представь 5 дня назад в Ставрополе 3 раза заставили спеть "Цхинвал". Иди,а то нечего не достанеться тебе.
2 мая 2012 10:23

Ибрагим Джиоев,

Собака лает караван идёт. Ибрагим, ты же знаешь мы никогда на таких «ложек дёгтя»  не обращали внимания и делали каждый своё дело во благо родины. Сейчас грузинские подрывники информационные активизировались и придумывают небылицы и оскорбляют достойнеиших наших прелдставителей. Они всё делают так, как делали их предки: хотят истребить интеллигенцию ,чтобы мы отстали и показать, что мы не достойны своего государства. Одним словом ПОЛНЫЙ ИГНОР, и работа над над заверщением ШРЕК 3

 


--------------------
2 мая 2012 11:36
Реверс,уада мюзикл мягкий знакима фыссга у на??))))))))))))да набары сар.бахар!)))))))))))
3 мая 2012 10:45

Ибрагим Джиоев послушай, "свое фамилие", я не собирался воевать ни с тобой, ни с Карсановым (он,судя по всему, человек воспитанный). Я просто хочу, чтобы наша молодежь впитывала в себя истинную культуру, а не субпродукты.

3 мая 2012 12:03

реверс, перемотай обратно и не зацикливайся, иль ты желаешь, чтобы все,  как один, классикой подавились. у каждого свой вкус -ежель  жанр востребован, то и будет развиваться. культура  достигается через  развитие, а не насаждением "истинной культуры"

3 мая 2012 13:05

Ибрагим Джиоев,

Цитата: Ибрагим Джиоев
Revers7 Могу обрадовать тебя.В декабре прошлого года я ушел с Юго-Осетинской сцены и оставил это место тебе.

+10000000!!! Поделюсь своими мыслями, если позволите! У нас просто уникальный народ. Разве что ленивый не охаивает все и вся. Я считаю , что если творчество кого-либо радует хоть одного человека- это уже плюс и это есть хорошо. Могу про себя сказать, например...Когда я слушала Кулумбегова Роберта, первое , что в голову пришло- "Бог мой! Кто его-то на сцену выпустил?! Да он бездарь и воет, а не поет, вернее орет в три горла!" А теперь я знаю, что , оказывается, у него есть свой слушатель, многим его песни нравятся...Значит, вывод один! Кому- то это нравится, пусть поет и приносит радость на здоровье! Вот и все! В основном судьями себя считают те, кто ни грамма ничегощеньки не сделал, даже не попытался сделать хоть что-то мало-мальски полезное! Неправильно все это... КВН осетинский Шреки и т.д. и т.п. - все это действительно радовало , действительно помогало выжить в непростое время и, что самое главное, объединял молодежь...А что теперь?! Где идея? Почему молодежь потеряна и не знает что делать?!  Вопросов множество... 



Цитата: ястреб
реверс, перемотай обратно и не зацикливайся, иль ты желаешь, чтобы все,  как один, классикой подавились.

 Классикой я подавилась по самое немогу! Всю жизнь зачитывалась русской и зарубежной классикой..., И что?! Важно то, что и как чувствует человек, важно психологическое здоровье и все, что этому способствует! В самые сложные моменты помогает выживать юмор и оптимизм, позитивный настрой, азарт,  а в жизни мы, к сожалению, видели много горя и бед.

3 мая 2012 15:07

Ребята после этих переводов люди по осетинский начали разговаривать, в смысле молодёжь во Владике, цитировали фильмы и мультики ,даже русские пацаны прикалывались. Я думаю что надо продолжить это дело хоть так наша молодёжь поймёт что надо учить свой язык а не стесняться как многие отвечают когда их спрашиваешь а почему ты не говоришь на осетинском ответ бывает такоя Я СТЕСНЯЮСЬ чего родного языка?

3 мая 2012 20:58

Цитата: Алана
Классикой я подавилась по самое немогу!

 

разжевать  не пробовали? у вас тонкий, истинно мужицкий юмор)

 

Цитата: Алана
Всю жизнь зачитывалась русской и зарубежной классикой..., И что?!
 

 

...а ничего. абсолютно ничего.

 

Ну что мне сказать? По всей видимости я в меньшинстве) Желаю успехов в переводах мультиков и каверах Саши Айвазова...

 

3 мая 2012 21:22

Revers7,

Цитата: Revers7
разжевать  не пробовали?

 Когда я писала про юмор, я имела  ввиду не настолько неуклюжий подход, какой вы выбрали ... А по поводу 
Цитата: Revers7
Ну что мне сказать? По всей видимости я в меньшинстве)
Пральна, вы в меньшинстве... 

3 мая 2012 22:06

кто такой Саша Айвазов?

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Солнечный

Экстренные службы

  • 112 – МЧС РЮО
  • 101 – Пожарная служба
  • 102 – Милиция
  • 103 – Скорая мед. помощь
  • 104 – Аварийная служба газа
  • 105 – Водоканал
  • 806 5030 – Защита прав потребителей
  • 805 47 71 – Вывоз строительного и бытового мусора

Погода

Акция.

ЮОГУ

ЮОГУ

Королевство потолков

Цитаты

Если у тебя получилось обмануть человека, это не значит, что он дурак, это значит, что тебе доверяли больше, чем ты этого заслуживаешь.
***
Когда мне было 5 лет, мама всегда твердила мне, что самое важное в жизни — быть счастливым. Когда я пошел в школу, меня спросили, кем я хочу стать, когда вырасту. Я написал «счастливым». Мне сказали – «ты не понял задание», а я ответил — «вы не поняли жизнь».
***
Настоящий друг — это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что ты — замечательный человек. © Омар Хайям,
***
Не всегда просит прощения тот, кто виноват. Просит прощения тот, кто дорожит отношениями.
***
Производство сайтов

Новости

«    Февраль 2020    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29  
Солнечный

Энергоресур

Объявления

Услуги по заправке картриджей и ремонту принтеров . Быстро недорого с гарантией!
10 лет качественной работы! Так же продаются Б/У принтеры в хорошем состоянии, фирмы: Canon, Samsung , HP и Xerox. Телефон для справок +7 929 804 44 74, спросить Колю

***
***

Радио ОНЛАЙН!

Радио ОНЛАЙН!

Осетия

Обсуждаемые новости